Nagrania z warsztatów z Emmą Bonnici. Dla wszystkich tych, którzy byli dla przypomnienia, dla tych, którzy chcą śpiewać – dla zachęty.

 

Sadi Moma – Bułgaria

  • Śpiewa grupa 2015.08.

Sadi moma bela loza
vinena, libe, vinena.
Den ja sadi, dva se kaje
vinena, libe, vinena.
Parasoala bela loza
vinena, libe, vinena.
Napulnila devet bucvi
sus vino, lele, sus vino,
I deseta bistra ljuta
rakija, lele, rakija.
Nauvil se mbud soldatin
da pije, lele, da pije.
Pil e dva dni, pil e tri kni
nedelja, lele, nedelja.
Ta si izpil vrano konce
pod sebe, lele, pod sebe.

Azma Tys Dedys Tirili (Deda Mogik) – Gruzja

    • Grupa

deda mogik’vdesa, chem shvilo dedai,
deda gagitavda, shen tavis dedai,
deda gagitavda, shen tavis dedai,
shvilo sit gasts’ire, gudait nabadi,
an jokh sit gasts’ire, begt miqudebuli,
an jokh sit gasts’ire, begt miqudebuli,
shvilo me shens tskhensa, shav unagirzeda,
aghvirebs shevaqri, t’qe-velad gushveba,
aghvirebs shevaqri, t’qe-velad gushveba,
deda mogik’vdesa, chem shvilo dedai,
deda gagitavda, shen tavis dedai,
deda gagitavda, shen tavis dedai

Ah Robin

  • Śpiewa grupa 2015.03.06 – pierwsze próby

Ah, Robin William Cornshye, c.1465 – c.1523

Ah, Robin, gentle Robin,
Tell me how your leman doth,
And thou shalt know of mine.

My lady is unkind, I wis, alas! why is she so?
She loveth another better than me,
And yet she will say no. Ah, Robin . . .

I  cannot think such doubleness
For I find women true.
In faith my lady lov’th me well,
She will change for no new. Ah, Robin . . .

William Cornyshe Ah Robin gentle Robin

Okolo Hradišča

Okolo Hradišča voděnka teče,
ide k nám šohajek, cosi ně nese,
nese ně lásku svázanú v šátku,
milovala sem ťa, zlatý obrázku.

Milovala sem ťa, bylo to špásem,
nevěděl šohajek, že falešná sem.
Falešná byla švarná děvčina,
nevěděl šohajek, jaká příčina.

Tá moja príčina taková byla,
že ně mamulka velice lála.
Nelaj ně, mamko, ide k nám Janko,
mosím mu nachystat za širák pérko.

Gospels – Lean on me

 Bill Withers „Lean On Me”

Sometimes in our lives
We all have pain, we all have sorrow
But if we are wise
We know that there’s always tomorrow

Lean on me when you’re not strong
And I’ll be your friend, I’ll help you carry on
For it won’t be long
'Til I’m gonna need somebody to lean on

Please, swallow your pride
If I have things you need to borrow
For no one can fill those of your needs
That you won’t let show

You just call on me, brother, when you need a hand
We all need somebody to lean on
I just might have a problem that you’ll understand
We all need somebody to lean on

Lean on me when you’re not strong
And I’ll be your friend, I’ll help you carry on
For it won’t be long
'Til I’m gonna need somebody to lean on

You just call on me, brother, when you need a hand
We all need somebody to lean on
I just might have a problem that you’ll understand
We all need somebody to lean on

If there is a load
You have to bear that you can’t carry
I’m right up the road, I’ll share your load
If you just call me

Call me (If you need a friend)
Call me (Call me uh-huh)
Call me (When you need a friend)
Call me (If you ever need a friend)
Call me (Call me)
Call me (Call me)
Call me (Call me)
Call me (Call me)
Call me (If you need a friend)
Call me (Call me)
Call me (Call me)
Call me (Call me)
Call me (Call me)
Call me

Tradycyjna Szkocka i Irlandzka pieśń – The Parting Glass

Szkocka – Women of This Glen

Fińska [Noste pajwa]

Dona nobis pacem

Dona_nobis_pacemDona Nobis Pacem” – „Daj nam pokój”, łacińskie słowa pochodzące z tekstu mszy. Pochodzenie melodii nie jest pewne, niektóre źródła mówią o  Giovannim Pierluigi da Palestrina, inne przypisują ją Mozartowi.

Francuska [O jourdi]